Martini Jongenskoor Sneek | Martini Meisjeskoor Sneek
    Martini Jongenskoor Sneek - Martini Girl Choristers
Zie ons op Youtube Volg ons op Twitter Vind ons leuk op Facebook

Fryske Mattéus


TEKST 6: De Fryske Mattéus passy

In januari 2017 werd het bestuur van de Stichting Martini Koorschool Sneek opgebeld door de leider van het Noord Nederlands Orkest. Ze zochten een koor van tenminste 20 jongens die met hun eigen Noord Nederlands Concertkoor en orkest in Maart 2018 maar liefst 6 uitvoeringen van de Matteüs Passie wilden realiseren door heel Fryslân. Dit zou plaats vinden als activiteit binnen Leeuwarden Fryslân Culturele Hoofdstad 2018. O ja, en het moest ook nog in het Frysk...

Nu had het Martini Jongenskoor al jarenlang ervaring met Matteüs Passie-concerten, maar die waren altijd in het Duits. Het Frysk is echter geen vreemde taal voor ons vanzelf, dus dat zou wel lukken. Maar we hadden niet de hoeveelheid zangers die werden verlangd. Hoe we daar aan zijn gekomen is bekend. Uit alle hoeken van Fryslan, vooral uit het oosten en midden van de provincie, kwamen ze gelukkig ons koor versterken, de scholieren!

De Friese vertaling van de Matteüs Passie is nagelnieuw en speciaal voor LF2018 gemaakt door Peter Sijbenga, componist voor theaterproducties. Er bestond al een "Fryske oersetting" van de Matteüs van de hand van Eppie Dam. Echter die was op zijn beurt weer een vertaling van de Nederlandse vertaling van Jan Rot. En dat vonden de mensen van het NNO en de organisatie van Lân fan Taal een beetje te ver van de oorspronkelijke tekst van Bach komen te staan. Vandaar dat Peter het opnieuw mocht doen. Hij zegt daar zelf het volgende over: "In woord en inhoud blijf ik zo dicht mogelijk bij de originele tekst. Maar soms is vertalen een beetje verminken. Als ik er met een letterlijke vertaling niet helemaal uitkom, kies ik voor 'zo houden' en ga ik op zoek naar woorden en zinnen die het best passen bij de betekenis en het gevoel van de muziek." De Friese taal leent zich volgens Sijbenga uitstekend voor een vertaling uit het Duits, omdat het Fries in klank vaak dichter bij het Duits dan het Nederlands ligt. De door Afûk ingesproken teksten bewijzen het, de "Sijbenga Oersetting" ligt prettig in het gehoor en rolt lekker van de tong.

Wil je meer weten over de Friese vertaling en vertaler van de Mattheüs Passie, lees dan het artikel over Peter Sijbenga in het Friesch Dagblad van 3 maart 2018 op blz. 16. Artikel in het FD (foto twitter)



Antwoorden Quizvragen TEKST 5: 1.A, 2.D, 3.D.


Een Friese Mattheüs Passie!
Het MJKS-PLUSkoor
Fryske Mattéus - Woord vooraf
Fryske Mattéus - Johann Sebastian Bach
Fryske Mattéus - Het lijdensverhaal van Jezus Christus
Fryske Mattéus - Bach's Matteüs Passie
Fryske Mattéus - Het jongens/kinderkoor
Fryske Mattéus - Het orkest
Fryske Mattéus - De Fryske Mattéus passy
Fryske Mattéus - Succesvolle start !

home ...